Quando Deus confundiu as línguas na torre de Babel, ponderou Filo Hebreu que todos ficaram mudos e surdos, porque, ainda que todos falassem e todos ouvissem, nenhum entendia o outro. Na antiga Babel, houve setenta e duas línguas; na Babel do rio das Amazonas, já se conhecem mais de cento e cinquenta.
E assim, quando lá chegamos, todos nós somos mudos e todos eles, surdos. Vede agora quanto estudo e quanto trabalho serão necessários para que esses mudos falem e esses surdos ouçam.
VIEIRA, A. Sermões pregados no Brasil. In: RODRIGUES, J. H. História viva.
São Paulo: Global, 1985 (adaptado).
No decorrer da colonização portuguesa na América, as tentativas de resolução do problema apontado pelo padre Antônio Vieira resultaram na
- A) ampliação da violência nas guerras intertribais.
- B) desistência da evangelização dos povos nativos.
- C) indiferença dos jesuítas em relação à diversidade de línguas americanas.
- D) pressão da Metrópole pelo abandono da catequese nas regiões de difícil acesso.
- E) sistematização das línguas nativas numa estrutura gramatical facilitadora da catequese.
Resposta:
A alternativa correta é letra E) sistematização das línguas nativas numa estrutura gramatical facilitadora da catequese.
Gabarito Letra E
Sistematização das línguas nativas numa estrutura gramatical facilitadora da catequese.
Os primeiros jesuítas encarregados de transformar os nativos em cristãos desembarcaram no Brasil em 1549, liderados por Manoel da Nóbrega. Seu grande objetivo era expandir o catolicismo. No entanto, já no primeiro contato com os povos nativos perceberam que isso não seria tarefa fácil.
Além de terem que lidar com povos desconhecidos, tradições e crenças ancestrais, havia uma diversidade de línguas que os jesuítas ignoravam. Por isso o Sermão da Epifania, escrito pelo padre Antônio Vieira em 1662, fala que eram mudos os jesuítas e surdos os indígenas.
Para solucionar as dificuldades da tarefa, os jesuítas buscaram adaptar o catolicismo às tradições nativas, começando pelo aprendizado das línguas, especialmente a Tupi, que foi não só aprendida, mas também modificada pelos jesuítas, que elaboraram uma gramática da língua Tupi nos moldes do latim. José Anchieta foi o responsável pela elaboração da primeira gramática da língua Tupi em 1555.
Por que as demais estão incorretas?
Letra A: ampliação da violência nas guerras intertribais.
As tentativas de resolução do problema de comunicação entre jesuítas e indígenas não resultaram em uma ampliação da violência nas guerras intertribais, mas sim num projeto de aprendizagem e sistematização da linguagem indígena como forma de facilitar a evangelização dos nativos.
Letra B: desistência da evangelização dos povos nativos.
As tentativas de resolução do problema de comunicação entre jesuítas e indígenas não resultaram em uma desistência dos jesuítas em evangelizar os nativos, mas sim num projeto de aprendizagem e sistematização da linguagem indígena como forma de facilitar a evangelização dos mesmos.
Letra C: indiferença dos jesuítas em relação à diversidade de línguas americanas.
As tentativas de resolução do problema de comunicação entre jesuítas e indígenas não resultaram em uma indiferença dos jesuítas em relação à diversidade de línguas americanas, mas sim num projeto de aprendizagem e sistematização da linguagem indígena como forma de facilitar a evangelização dos nativos.
Letra D: pressão da Metrópole pelo abandono da catequese nas regiões de difícil acesso.
As tentativas de resolução do problema de comunicação entre jesuítas e indígenas não resultaram em uma pressão da Metrópole para abandono da catequese nas regiões de difícil acesso, mas sim num projeto de aprendizagem e sistematização da linguagem indígena como forma de facilitar a evangelização dos nativos.
Referências:
COTRIM, Gilberto. História Global: Brasil e Geral, volume 3. 1ª ed. São Paulo: Saraiva, 2010.
VAINFAS, Ronaldo et ali. História: das sociedades sem Estado às monarquias absolutistas, volume 1. São Paulo: Saraiva, 2010.
Deixe um comentário