A expressão “Oi, cumpade!” é própria de falante A) da zona urbana. B) das grandes cidades. C) dos bailes funks. D) da zona rural.
O caipira andava ao longo da estrada seguido de dez cavalos. Nisso vem um automóvel e o motorista grita para o caipira:
— Você tem dez. Mas eu tenho duzentos e cinquenta cavalos! — E — vrrrruuuu! — saiu em disparada!
O caipira continuou seu passo. E lá na frente estava o carro virado dentro do rio, ao lado da ponte.
Aí o caipira falou para o motorista:
— Oi, cumpade! Dando água pra tropa, é?
ZIRALDO. As Últimas Anedotinhas do Bichinho da Maçã. São Paulo: Melhoramentos, 2008.
A expressão “Oi, cumpade!” é própria de falante
- A) da zona urbana.
- B) das grandes cidades.
- C) dos bailes funks.
- D) da zona rural.
Resposta:
A resposta correta é a letra D)
A expressão "Oi, cumpade!" utilizada na anedota de Ziraldo é característica de falantes da zona rural, conforme indica a alternativa D.
Esta conclusão baseia-se em três aspectos principais:
Variante linguística regional: A palavra "cumpade" representa uma variação fonética popular de "compadre", comum em regiões interioranas do Brasil, especialmente nas áreas rurais onde se mantêm traços linguísticos tradicionais.
Contexto da narrativa: O personagem identificado como "caipira" e a situação descrita - com cavalos, estrada rural e interação típica do interior - reforçam o ambiente rural onde esse tipo de expressão é frequente.
Perfil sociolinguístico: O uso de "cumpade" reflete um registro informal e coloquial associado a comunidades rurais, contrastando com as variedades linguísticas urbanas representadas nas demais alternativas.
A anedota explora humoristicamente esse contraste entre a linguagem rural do caipira e o contexto urbano representado pelo motorista do automóvel.
Deixe um comentário