Logo do Site - Banco de Questões
Continua após a publicidade..

According to the sentence “Joey looked at the handsome, blond boy who was sitting next to her”, it is correct to say that Dawson was

Life and the Movies

       
Joey Potter looked at her friend Dawson Leery and she smiled sadly.
“Life isn’t like a movie, Dawson,” she said. “We can’t write happy endings to all our
relationships.”
       Joey was a pretty girl with long brown hair. Both Joey and Dawson were nearly sixteen years
old. The two teenagers had problems. All teenagers have the same problems – life, love, school work, and parents. It isn’t easy to become an adult.
       

Dawson loved movies. He had always loved movies. He took film classes in school. He made
short movies himself. Dawson wanted to be a film director. His favorite director was Steven Spielberg.
Dawson spent a lot of his free time filming with his video camera. He loved watching videos of
great movies from the past. Most evenings, he watched movies with Joey.
      “These days, Dawson always wants us to behave like people in movies,” Joey thought. And
life in the little seaside town of Capeside wasn’t like the movies.
       
Joey looked at the handsome, blond boy who was sitting next to her. She thought about the
years of their long friendship. They were best friends…

ANDERS, C. J. Retold by CORNISH, F. H. Dawson’s Creek. Shifting into overdrive. Oxford, Macmillan, 2005.

According to the sentence “Joey looked at the handsome, blond boy who was sitting next to her”, it is correct to say that Dawson was

Resposta:

A alternativa correta é D)

De acordo com o texto, a palavra "handsome" em inglês é um adjetivo que descreve Dawson. Na língua portuguesa, a tradução direta e mais adequada para "handsome" é "bonito" ou "atraente", especialmente quando se refere a homens. Analisando as alternativas:

  • A) strange (estranho) - não corresponde ao significado
  • B) calm (calmo) - não é a tradução da palavra
  • C) ugly (feio) - é o oposto do significado
  • D) good-looking (bonito/atraente) - tradução correta de "handsome"
  • E) intelligent (inteligente) - não é o significado da palavra no contexto

Portanto, a alternativa correta é D) good-looking, pois "handsome" significa que Dawson era um jovem bonito e de aparência agradável.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *