(UNICAMP/2019) Entre os séculos XVII e XVIII, o nheengatu se tornou a língua de comunicação interétnica falada por diversos povos da Amazônia. Em 1722, a Coroa exortou os carmelitas e os franciscanos a capacitarem seus missionários a falarem esta língua geral amazônica tão fluentemente como os jesuítas, já que em 1689 havia determinado seu ensino aos filhos de colonos.
Com base na passagem acima, assinale a alternativa correta.
- A) Os jesuítas criaram um dicionário baseado em línguas indígenas entre os séculos XVI e XIX, que foi amplamente usado na correspondência e na administração colonial nos dois lados do Atlântico
- B) O texto permite compreender a necessidade de o colonizador português conhecer e dominar a língua para poder disciplinar os índios em toda a Amazônia durante o período pombalino e no século XIX
- C) O aprendizado dessa língua associava-se aos projetos de colonização, visando ao controle da mão de obra indígena pelos agentes coloniais, como missionários, colonos e autoridades
- D) A experiência do nheengatu desapareceu no processo de exploração da mão de obra indígena na Amazônia e em função da interferência da Coroa, que defendia o uso da língua portuguesa.
Resposta:
A alternativa correta é a letra c)
O nheengatu é uma língua geral que se originou do contato entre os povos indígenas da família tupi-guarani e os colonizadores portugueses na Amazônia. Essa língua facilitava a comunicação entre os diferentes grupos étnicos e culturais que habitavam a região, e também servia como instrumento de dominação e catequização dos indígenas pelos colonos e missionários. A Coroa portuguesa reconhecia a importância do nheengatu para o projeto colonial, e por isso incentivava seu ensino e uso entre os agentes coloniais, especialmente os religiosos. O nheengatu era uma forma de controlar a mão de obra indígena, que era explorada nas atividades econômicas da colônia, como a coleta de drogas do sertão, a extração de madeira e a agricultura.
As outras alternativas são incorretas, pois:
- a) Os jesuítas criaram um dicionário baseado em línguas indígenas, mas ele não foi amplamente usado na correspondência e na administração colonial, pois o português era a língua oficial da metrópole e da colônia.
- b) O texto não se refere ao período pombalino e ao século XIX, mas sim aos séculos XVII e XVIII, quando o nheengatu ainda era uma língua de prestígio na Amazônia. Foi somente no século XVIII, com as reformas pombalinas, que a Coroa passou a restringir o uso do nheengatu e a impor o português como língua obrigatória na colônia.
- d) A experiência do nheengatu não desapareceu completamente no processo de exploração da mão de obra indígena na Amazônia, pois muitos povos indígenas resistiram à imposição do português e mantiveram sua língua e cultura. Além disso, o nheengatu ainda é falado por algumas comunidades na Amazônia brasileira, colombiana e venezuelana.
Deixe um comentário