(IFTM 2015) Analise as sentenças a seguir:
I. O marido perdeu a cabeça; agrediu a esposa violentamente;
II. O garoto levado caiu e machucou a cara;
III. Os alunos quebraram a cara, pois não estudaram para a prova;
IV. Os dois garotos perderam a linha e se atracaram furiosamente;
V. Você vai cair do cavalo, se não trabalhar corretamente.
A respeito dos significados denotativos e conotativos das sentenças acima, assinale a alternativa que, respectivamente, relaciona esses significados:
- A) Denotativo, Denotativo, Conotativo, Denotativo, Conotativo;
- B) Conotativo, Conotativo, Denotativo, Denotativo, Denotativo;
- C) Denotativo, Conotativo, Denotativo, Conotativo, Denotativo;
- D) Conotativo, Denotativo, Conotativo, Conotativo, Conotativo.
- E) Conotativo, Conotativo, Conotativo, Conotativo, Conotativo.
Resposta:
A alternativa correta é a letra D) Conotativo, Denotativo, Conotativo, Conotativo, Conotativo.
A letra D é a alternativa correta, pois a ordem de classificação das sentenças é a seguinte:
Sentença conotativa
Sentença denotativa
Sentença conotativa
Sentença conotativa
Sentença conotativa
A diferença entre conotação e denotação:
- Um termo denotativo possui um significado literal da palavra, ou seja, remete ao sentido original da palavra.
- Um termo conotativo transmite um sentido figurado, ou seja, possui um significado diferente do original.
Aqui está a compreensão de cada termo no enunciado e a classificação correta:
- Conotativo: “Perder a cabeça” é um sentido figurado, pois não se refere à perda da parte física do corpo, mas sim à perda de controle emocional.
- Denotativo: A palavra “cara” é usada em seu sentido original, significando o rosto, e a queda machucou o rosto de forma direta.
- Conotativo: “Quebrar a cara” não se refere à quebra do rosto, mas sim à surpresa e desapontamento ao não estar preparado para a prova. Portanto, é um sentido figurado.
- Conotativo: “Perder a linha” não se refere a perder um fio ou corda, mas sim a perder o controle emocional, sendo um sentido figurado.
- Conotativo: “Cair do cavalo” não se refere a cair literalmente de um cavalo, mas sim a sofrer consequências negativas, sendo um sentido figurado.
Deixe um comentário